TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 129《佛說三摩竭經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 129《Phật thuyết Tam-ma-kiệt Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 129 佛說三摩竭經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 129 Phật thuyết Tam-ma-kiệt Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 129 (Nos. 125(30.3), 128, 130)   No. 129 (Nos. 125(30.3), 128, 130) 佛說三摩竭經 Phật thuyết Tam-ma-kiệt Kinh     吳天竺沙門竺律炎譯     ngô Thiên-Trúc Sa Môn Trúc Luật Viêm dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與千二百五十比丘五百菩薩俱。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ngũ bách Bồ Tát câu 。 帝王人民及諸天龍鬼神無復央數。 đế Vương nhân dân cập chư Thiên Long quỷ thần vô phục ương số 。 爾時有難國王名分陂檀。不信佛法但好外道。 nhĩ thời hữu nạn/nan Quốc Vương danh phần pha đàn 。bất tín Phật Pháp đãn hảo ngoại đạo 。 日於宮中飯諸尼揵萬餘人。難國王常喜貢高。 nhật ư cung trung phạn chư ni kiền vạn dư nhân 。nạn/nan Quốc Vương thường hỉ cống cao 。 自謂智慧無雙。以鐵鍱其腹。常恐智慧從腹橫出。 tự vị trí tuệ vô song 。dĩ thiết diệp kỳ phước 。thường khủng trí tuệ tùng phước hoành xuất 。 王欲為其太子娶婦。即問左右群臣。 Vương dục vi/vì/vị kỳ Thái-Tử thú phụ 。tức vấn tả hữu quần thần 。 天下寧有智慧如我者不。若有者我欲為子娶其女。 thiên hạ ninh hữu trí tuệ như ngã giả bất 。nhược hữu giả ngã dục vi/vì/vị tử thú kỳ nữ 。 大臣便受王教。即遍至國中求索。了無有如王。 đại thần tiện thọ/thụ Vương giáo 。tức biến chí quốc trung cầu tác 。liễu vô hữu như Vương 。 亦自知國中無有。即更遣使者行到他國。 diệc tự tri quốc trung vô hữu 。tức cánh khiển sử giả hạnh/hành/hàng đáo tha quốc 。 求索智士女。爾時使者即受王教。便至舍衛國。 cầu tác trí sĩ nữ 。nhĩ thời sử giả tức thọ/thụ Vương giáo 。tiện chí Xá-Vệ quốc 。 使者便問國中人民。是國中寧有好道賢者不乎。 sử giả tiện vấn quốc trung nhân dân 。thị quốc trung ninh hữu hảo đạo hiền giả bất hồ 。 人答言有。使者言。姓字何等。人報言。 nhân đáp ngôn hữu 。sử giả ngôn 。tính tự hà đẳng 。nhân báo ngôn 。 字為佛。使者言。佛寧有女無。人言。佛者道人也。 tự vi/vì/vị Phật 。sử giả ngôn 。Phật ninh hữu nữ vô 。nhân ngôn 。Phật giả đạo nhân dã 。 無有女。使者言。次復有誰人。答言。 vô hữu nữ 。sử giả ngôn 。thứ phục hữu thùy nhân 。đáp ngôn 。 復有人字阿難邠坻。大賢善好道。有好女國中第一。 phục hưũ nhân tự A-nan bân chì 。Đại hiền thiện hảo đạo 。hữu hảo nữ quốc trung đệ nhất 。 使者言。何用為第一。國中人言。 sử giả ngôn 。hà dụng vi/vì/vị đệ nhất 。quốc trung nhân ngôn 。 曾與太子祇共請買園田八十頃持上佛。 tằng dữ Thái-Tử kì cọng thỉnh mãi viên điền bát thập khoảnh trì thượng Phật 。 復以象負運黃金數千萬億持雇園田。不貪重寶但念為善耳。 phục dĩ tượng phụ vận hoàng kim số thiên vạn ức trì cố viên điền 。bất tham trọng bảo đãn niệm vi/vì/vị thiện nhĩ 。 使者聞國中人言。 sử giả văn quốc trung nhân ngôn 。 大歡喜自知以得消息即還本國白王言。 đại hoan hỉ tự tri dĩ đắc tiêu tức tức hoàn bổn quốc bạch Vương ngôn 。 迺舍衛國中有賢善者大好道。字阿難邠坻。難國王聞使者言。 nãi Xá-Vệ quốc trung hữu hiền thiện giả Đại hảo đạo 。tự A-nan bân chì 。nạn/nan Quốc Vương văn sử giả ngôn 。 便作書即遣太子與群臣百官。嚴駕載珍寶。 tiện tác thư tức khiển Thái-Tử dữ quần thần bá quan 。nghiêm giá tái trân bảo 。 俱相隨到舍衛國。止頓太子著城外。 câu tướng tùy đáo Xá-Vệ quốc 。chỉ đốn Thái-Tử trước/trứ thành ngoại 。 使人便入城至阿難邠坻舍。時守門者。便入白阿難邠坻。 sử nhân tiện nhập thành chí A-nan bân chì xá 。thời thủ môn giả 。tiện nhập bạch A-nan bân chì 。 外有使者來。阿難邠坻即自出應門。 ngoại hữu sử giả lai 。A-nan bân chì tức tự xuất ưng môn 。 見使者黑醜如鬼。阿難邠坻大驚言。汝何等人乎。即答言。 kiến sử giả hắc xú như quỷ 。A-nan bân chì Đại kinh ngôn 。nhữ hà đẳng nhân hồ 。tức đáp ngôn 。 我是難國王使者。阿難邠坻言。 ngã thị nạn/nan Quốc Vương sử giả 。A-nan bân chì ngôn 。 卿來欲何等求。使者言。我來宣傳教命。 khanh lai dục hà đẳng cầu 。sử giả ngôn 。ngã lai tuyên truyền giáo mạng 。 難國王雖不相見遙相愛敬。人每往來歌歎卿功德無有量。 nạn/nan Quốc Vương tuy bất tướng kiến dao tướng ái kính 。nhân mỗi vãng lai Ca thán khanh công đức vô hữu lượng 。 聞君賢善大好道有女。故來欲為太子求君女。 văn quân hiền thiện Đại hảo đạo hữu nữ 。cố lai dục vi/vì/vị Thái-Tử cầu quân nữ 。 王亦自有書相聞。阿難邠坻即欲罵之。 Vương diệc tự hữu thư tướng văn 。A-nan bân chì tức dục mạ chi 。 便自忍而不言。便呼前共坐。相問訊談語。 tiện tự nhẫn nhi bất ngôn 。tiện hô tiền cọng tọa 。tướng vấn tấn đàm ngữ 。 使者便以書視之。阿難邠坻即讀書訖竟。答使者言。 sử giả tiện dĩ thư thị chi 。A-nan bân chì tức độc thư cật cánh 。đáp sử giả ngôn 。 我有大人當往報之。若聽我者。 ngã hữu đại nhân đương vãng báo chi 。nhược/nhã thính ngã giả 。 我當還語卿消息。便留坐使者。阿難邠坻便到佛所。 ngã đương hoàn ngữ khanh tiêu tức 。tiện lưu tọa sử giả 。A-nan bân chì tiện đáo Phật sở 。 即前為佛作禮。却長跪叉手白佛言。 tức tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。khước trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 今難國王遣使者來到我家。其人狀類黑如鬼。辭言。 kim nạn/nan Quốc Vương khiển sử giả lai đáo ngã gia 。kỳ nhân trạng loại hắc như quỷ 。từ ngôn 。 欲為王太子求我女三摩竭。今當云何。佛言。與之。 dục vi/vì/vị Vương Thái-Tử cầu ngã nữ Tam-ma-kiệt 。kim đương vân hà 。Phật ngôn 。dữ chi 。 阿難邠坻言。使者黑如鬼。其王太子當何類。 A-nan bân chì ngôn 。sử giả hắc như quỷ 。kỳ Vương Thái-Tử đương hà loại 。 我復曾從佛聞。難國王但事諸尼揵。 ngã phục tằng tùng Phật văn 。nạn/nan Quốc Vương đãn sự chư ni kiền 。 裸形無有衣被。狀類醜黑驚怖我女耶。佛言不也。 lỏa hình vô hữu y bị 。trạng loại xú hắc kinh phố ngã nữ da 。Phật ngôn bất dã 。 與之。當知是因緣。 dữ chi 。đương tri thị nhân duyên 。 三摩竭應當於裸形國度脫八萬人。阿難邠坻不敢復問佛。心懷恨意。 Tam-ma-kiệt ứng đương ư lỏa hình quốc độ thoát bát vạn nhân 。A-nan bân chì bất cảm phục vấn Phật 。tâm hoài hận ý 。 即還歸謂使者言。卿奉王教命。 tức hoàn quy vị sử giả ngôn 。khanh phụng Vương giáo mạng 。 故從遠來求索我女。大善當相與。使者聞阿難邠坻言。 cố tùng viễn lai cầu tác ngã nữ 。Đại thiện đương tướng dữ 。sử giả văn A-nan bân chì ngôn 。 即還到城外至太子所。便與太子相隨來。 tức hoàn đáo thành ngoại chí Thái-Tử sở 。tiện dữ Thái-Tử tướng tùy lai 。 到阿難邠坻舍。即從車上下。 đáo A-nan bân chì xá 。tức tùng xa thượng hạ 。 金銀及禮娉與阿難邠坻。便共請人客。飲食相娛樂七日訖竟。 kim ngân cập lễ phinh dữ A-nan bân chì 。tiện cọng thỉnh nhân khách 。ẩm thực tướng ngu lạc thất nhật cật cánh 。 阿難邠坻遣送三摩竭奴婢衣服及與珍寶無復 A-nan bân chì khiển tống Tam-ma-kiệt nô tỳ y phục cập dữ trân bảo vô phục 央數。太子便載三摩竭去還歸本國。 ương số 。Thái-Tử tiện tái Tam-ma-kiệt khứ hoàn quy bản quốc 。 爾時難國王見子婦來歸即大歡喜。 nhĩ thời nạn/nan Quốc Vương kiến tử phụ lai quy tức đại hoan hỉ 。 便請其師尼揵若陀弗及萬二千弟子。悉入宮飯之。 tiện thỉnh kỳ sư ni kiền nhược/nhã đà phất cập vạn nhị thiên đệ-tử 。tất nhập cung phạn chi 。 難國王夫人及太子悉下飯具。 nạn/nan Quốc Vương phu nhân cập Thái-Tử tất hạ phạn cụ 。 爾時呼三摩竭來出。欲令下飯分共禮諸師。 nhĩ thời hô Tam-ma-kiệt lai xuất 。dục lệnh hạ phạn phần cọng lễ chư sư 。 三摩竭適至第三門中。 Tam-ma-kiệt thích chí đệ tam môn trung 。 遙見諸尼揵悉羅坐裸形無有衣被。三摩竭即大驚。是為狗畜生無有異。 dao kiến chư ni kiền tất La tọa lỏa hình vô hữu y bị 。Tam-ma-kiệt tức Đại kinh 。thị vi/vì/vị cẩu súc sanh vô hữu dị 。 便兩手覆面遙唾之。即還入室不肯復出。 tiện lưỡng thủ phước diện dao thóa chi 。tức hoàn nhập thất bất khẳng phục xuất 。 諸尼揵皆瞋恚三摩竭所。即告王言。 chư ni kiền giai sân khuể Tam-ma-kiệt sở 。tức cáo Vương ngôn 。 從何得此熒惑不吉利之人在王宮。促遣令去。 tùng hà đắc thử huỳnh hoặc bất cát lợi chi nhân tại vương cung 。xúc khiển lệnh khứ 。 若不遣去者。當壞敗王國中。 nhược/nhã bất khiển khứ giả 。đương hoại bại Vương quốc trung 。 諸尼揵不肯復飯食即欲起去。王便辭謝諸師。我當為大師遣去。 chư ni kiền bất khẳng phục phạn thực tức dục khởi khứ 。Vương tiện từ tạ chư sư 。ngã đương vi/vì/vị Đại sư khiển khứ 。 明日不復令現於宮中。諸尼揵及飯食訖便去。 minh nhật bất phục lệnh hiện ư cung trung 。chư ni kiền cập phạn thực cật tiện khứ 。 即日太子自往至三摩竭所。三摩竭時大瞋恚。 tức nhật Thái-Tử tự vãng chí Tam-ma-kiệt sở 。Tam-ma-kiệt thời Đại sân khuể 。 教婢令閉門。如是四五日。太子不敢復往。 giáo Tì lệnh bế môn 。như thị tứ ngũ nhật 。Thái-Tử bất cảm phục vãng 。 夫人即問太子。何故不往。太子默聲不言。 phu nhân tức vấn Thái-Tử 。hà cố bất vãng 。Thái-Tử mặc thanh bất ngôn 。 夫人以知之。即自往到三摩竭所。我為子娶。 phu nhân dĩ tri chi 。tức tự vãng đáo Tam-ma-kiệt sở 。ngã vi/vì/vị tử thú 。 若今當承事我子。何故折辱我子。三摩竭答言。 nhược/nhã kim đương thừa sự ngã tử 。hà cố chiết nhục ngã tử 。Tam-ma-kiệt đáp ngôn 。 夫人子所事師及國中人民。 phu nhân tử sở sự sư cập quốc trung nhân dân 。 皆如狗畜生無有異。夫人聞之大慚愧。即還白王言。大王。 giai như cẩu súc sanh vô hữu dị 。phu nhân văn chi Đại tàm quý 。tức hoàn bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。 自用道智無雙。國中無有可王意者。 tự dụng đạo trí vô song 。quốc trung vô hữu khả Vương ý giả 。 王迺勞群臣八千里求婦。今婦無所畏難折辱我子。 Vương nãi lao quần thần bát thiên lý cầu phụ 。kim phụ vô sở úy nạn/nan chiết nhục ngã tử 。 復面罵我言。比狗畜生。王聞夫人言。 phục diện mạ ngã ngôn 。bỉ cẩu súc sanh 。Vương văn phu nhân ngôn 。 即自往到三摩竭所。爾時三摩竭大憍慢。 tức tự vãng đáo Tam-ma-kiệt sở 。nhĩ thời Tam-ma-kiệt Đại kiêu mạn 。 不肯出為王作禮。王即遙問三摩竭。我行八千里娶。 bất khẳng xuất vi/vì/vị Vương tác lễ 。Vương tức dao vấn Tam-ma-kiệt 。ngã hạnh/hành/hàng bát thiên lý thú 。 若以賢善故。若間者既辱我師。 nhược/nhã dĩ hiền thiện cố 。nhược/nhã gian giả ký nhục ngã sư 。 今復面罵夫人及太子。豈有不可乎。三摩竭報言然。 kim phục diện mạ phu nhân cập Thái-Tử 。khởi hữu bất khả hồ 。Tam-ma-kiệt báo ngôn nhiên 。 大王師及夫人太子并其國中人民。皆如狗畜生無異。 Đại vương sư cập phu nhân Thái-Tử tinh kỳ quốc trung nhân dân 。giai như cẩu súc sanh vô dị 。 王即驚言。是小女子。今折辱我如是。 Vương tức kinh ngôn 。thị tiểu nữ tử 。kim chiết nhục ngã như thị 。 我恐智從腹中橫出以鐵鍱我腹。 ngã khủng trí tùng phước trung hoành xuất dĩ thiết diệp ngã phước 。 我日飯諸道士萬餘人。誰能及我者。今汝交面相罵。三摩竭言。 ngã nhật phạn chư Đạo sĩ vạn dư nhân 。thùy năng cập ngã giả 。kim nhữ giao diện tướng mạ 。Tam-ma-kiệt ngôn 。 王國中人民所事師。常無有衣裳裸形相視。 Vương quốc trung nhân dân sở sự sư 。thường vô hữu y thường lỏa hình tướng thị 。 當有何等道。設使有道尚不足以貴。 đương hữu hà đẳng đạo 。thiết sử hữu đạo thượng bất túc dĩ quý 。 何況無道。大王。雖日飯是輩萬餘人者。 hà huống vô đạo 。Đại Vương 。tuy nhật phạn thị bối vạn dư nhân giả 。 皆是我所不恭敬輩。常唾賤者。爾時難國王大窮。 giai thị ngã sở bất cung kính bối 。thường thóa tiện giả 。nhĩ thời nạn/nan Quốc Vương Đại cùng 。 即自思惟。當共誰議是事。 tức tự tư tánh 。đương cọng thùy nghị thị sự 。 即自往到尼揵若陀弗所。前為師作禮白言。 tức tự vãng đáo ni kiền nhược/nhã đà phất sở 。tiền vi/vì/vị sư tác lễ bạch ngôn 。 我娶婦以於舍衛國得婦。間者無狀。 ngã thú phụ dĩ ư Xá-Vệ quốc đắc phụ 。gian giả vô trạng 。 既折辱大師今復憍慢面罵我及夫人太子。比狗畜生。 ký chiết nhục Đại sư kim phục kiêu mạn diện mạ ngã cập phu nhân Thái-Tử 。bỉ cẩu súc sanh 。 雖是婦不以婦禮事我。今當云何。師告王。復往問之言。 tuy thị phụ bất dĩ phụ lễ sự ngã 。kim đương vân hà 。sư cáo Vương 。phục vãng vấn chi ngôn 。 汝國中人民所事。何如我國中人民所事。如何等言。 nhữ quốc trung nhân dân sở sự 。hà như ngã quốc trung nhân dân sở sự 。như hà đẳng ngôn 。 王往慎勿得瞋怒徐問之。自當有語。 Vương vãng thận vật đắc sân nộ từ vấn chi 。tự đương hữu ngữ 。 王即受教如師所言。便至三摩竭所問言。 Vương tức thọ giáo như sư sở ngôn 。tiện chí Tam-ma-kiệt sở vấn ngôn 。 汝國中人民所事。何用勝我國中人民所事。三摩竭言。 nhữ quốc trung nhân dân sở sự 。hà dụng thắng ngã quốc trung nhân dân sở sự 。Tam-ma-kiệt ngôn 。 我國中人民所事最尊。 ngã quốc trung nhân dân sở sự tối tôn 。 男女皆有衣裳尊卑異路。身體不相見。現有大小名佛。 nam nữ giai hữu y thường tôn ti dị lộ 。thân thể bất tướng kiến 。hiện hữu đại tiểu danh Phật 。 教授數千億萬人。皆令得度世泥洹道。 giáo thọ số thiên ức vạn nhân 。giai lệnh đắc độ thế nê hoàn đạo 。 入火不燒入水不溺。能典攬三千大千日月萬二千億天地。 nhập hỏa bất thiêu nhập thủy bất nịch 。năng điển lãm tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt vạn nhị thiên ức Thiên địa 。 變化入無間出無孔。知當來過去今現在事。 biến hóa nhập Vô gián xuất vô khổng 。tri đương lai quá khứ kim hiện tại sự 。 身有三十二相八十種好道德通達。 thân hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử đạo đức thông đạt 。 諸天帝王人民雜會稽首來謁。王聞三摩竭語。 chư Thiên đế Vương nhân dân tạp hội khể thủ lai yết 。Vương văn Tam-ma-kiệt ngữ 。 即大踊躍歡喜。 tức Đại dõng dược hoan hỉ 。 爾時難國王告三摩竭言。汝所事佛。 nhĩ thời nạn/nan Quốc Vương cáo Tam-ma-kiệt ngôn 。nhữ sở sự Phật 。 寧可得見不。三摩竭言。我能為大王。遙請之即可致。 ninh khả đắc kiến bất 。Tam-ma-kiệt ngôn 。ngã năng vi/vì/vị Đại Vương 。dao thỉnh chi tức khả trí 。 王言。大善。迺相去八千里。請佛當云何。 Vương ngôn 。Đại thiện 。nãi tướng khứ bát thiên lý 。thỉnh Phật đương vân hà 。 三摩竭言。不須大王遣人請。 Tam-ma-kiệt ngôn 。bất tu Đại Vương khiển nhân thỉnh 。 但當至意遙燒香請也。佛神通照知人心中所念。 đãn đương chí ý dao thiêu hương thỉnh dã 。Phật thần thông chiếu tri nhân tâm trung sở niệm 。 王夫人及太子皆當隨我後。三摩竭即自上高臺上。 Vương phu nhân cập Thái-Tử giai đương tùy ngã hậu 。Tam-ma-kiệt tức tự thượng cao đài thượng 。 政服便向舍衛國長跪燒香。持頭面著地作禮言。 chánh phục tiện hướng Xá-Vệ quốc trường/trưởng quỵ thiêu hương 。trì đầu diện trước/trứ địa tác lễ ngôn 。 今難國王。不知天下有佛。當用一切人民故。 kim nạn/nan Quốc Vương 。bất tri thiên hạ hữu Phật 。đương dụng nhất thiết nhân dân cố 。 哀悲諸懃苦。願佛明旦與諸比丘僧。 ai bi chư cần khổ 。nguyện Phật minh đán dữ chư Tỳ-kheo tăng 。 勞屈尊神來到難國王所飯。言適竟。 lao khuất tôn Thần lai đáo nạn/nan Quốc Vương sở phạn 。ngôn thích cánh 。 香煙便達佛所。遶佛三匝於佛上化作香蓋。 hương yên tiện đạt Phật sở 。nhiễu Phật tam tạp/táp ư Phật thượng hóa tác hương cái 。 佛時適為無數千人說法。爾時阿難前長跪叉手白佛言。 Phật thời thích vi/vì/vị vô số thiên nhân thuyết Pháp 。nhĩ thời A-nan tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 是何等感應迺爾。願佛解說其意。佛告阿難。 thị hà đẳng cảm ứng nãi nhĩ 。nguyện Phật giải thuyết kỳ ý 。Phật cáo A-nan 。 難國王及三摩竭。明旦當請佛及諸比丘僧。 nạn/nan Quốc Vương cập Tam-ma-kiệt 。minh đán đương thỉnh Phật cập chư Tỳ-kheo tăng 。 三摩竭有至心欲令難國人民。 Tam-ma-kiệt hữu chí tâm dục lệnh nạn/nan quốc nhân dân 。 悉捨邪見令向正道。香來至此請佛。 tất xả tà kiến lệnh hướng chánh đạo 。hương lai chí thử thỉnh Phật 。 爾時即告摩訶目揵連勅諸比丘僧。 nhĩ thời tức cáo Ma-ha Mục-kiền-liên sắc chư Tỳ-kheo tăng 。 明旦當到難國三摩竭所食。摩訶目連受佛教。即宣語諸比丘。 minh đán đương đáo nạn/nan quốc Tam-ma-kiệt sở thực/tự 。Ma-ha Mục liên thọ/thụ Phật giáo 。tức tuyên ngữ chư Tỳ-kheo 。 明日當就請。勿得他餘行於是三摩竭。 minh nhật đương tựu thỉnh 。vật đắc tha dư hạnh/hành/hàng ư thị Tam-ma-kiệt 。 皆令王夫人太子及諸婇女。齋戒燒香布坐席。 giai lệnh Vương phu nhân Thái-Tử cập chư cung nữ 。trai giới thiêu hương bố tọa tịch 。 設飯食具悉辦。三摩竭知佛當來。 thiết phạn thực cụ tất biện/bạn 。Tam-ma-kiệt tri Phật đương lai 。 與王夫人太子婇女及諸尼揵共住中庭。三摩竭告王夫人太子。 dữ Vương phu nhân Thái-Tử cung nữ cập chư ni kiền cọng trụ trung đình 。Tam-ma-kiệt cáo Vương phu nhân Thái-Tử 。 皆隨我後。今諸羅漢當先來至。佛最在後。 giai tùy ngã hậu 。kim chư La-hán đương tiên lai chí 。Phật tối tại hậu 。 卿曹慎莫驚怖。隨我所為。 khanh tào thận mạc kinh phố 。tùy ngã sở vi/vì/vị 。 三摩竭於是復長跪燒香言。飯具已辦願佛用時。 Tam-ma-kiệt ư thị phục trường/trưởng quỵ thiêu hương ngôn 。phạn cụ dĩ biện/bạn nguyện Phật dụng thời 。 佛知三摩竭心所念。即告諸比丘。今日當到難國食。 Phật tri Tam-ma-kiệt tâm sở niệm 。tức cáo chư Tỳ-kheo 。kim nhật đương đáo nạn/nan quốc thực/tự 。 爾曹各以道變化自在所為。諸比丘即受教。 nhĩ tào các dĩ đạo biến hóa tự tại sở vi/vì/vị 。chư Tỳ-kheo tức thọ giáo 。 中有化作龍虎。 trung hữu hóa tác long hổ 。 鳳凰孔雀牛鳩鴿百鳥梟獸交露帳者。諸眾僧悉在其中坐各各皆不同。 phượng hoàng Khổng-tước ngưu cưu cáp bách điểu kiêu thú giao lộ trướng giả 。chư chúng tăng tất tại kỳ trung tọa các các giai bất đồng 。 爾時佛自坐師子交露帳中。 nhĩ thời Phật tự tọa sư tử giao lộ trướng trung 。 即與千二百五十比丘五百菩薩諸天鬼神龍俱。 tức dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ngũ bách Bồ Tát chư thiên quỷ Thần long câu 。 從虛空中神足飛行。適至難國。佛便放光明天地大震動。 tùng hư không trung thần túc phi hạnh/hành/hàng 。thích chí nạn/nan quốc 。Phật tiện phóng quang minh Thiên địa đại chấn động 。 諸羅漢菩薩各悉作變化先來下。 chư La-hán Bồ Tát các tất tác biến hóa tiên lai hạ 。 難國人民見此變化皆大驚怖。王問三摩竭言。是佛不也。 nạn/nan quốc nhân dân kiến thử biến hóa giai Đại kinh phố 。Vương vấn Tam-ma-kiệt ngôn 。thị Phật bất dã 。 答言。非佛。三摩竭告王。勿恐是諸弟子也。 đáp ngôn 。phi Phật 。Tam-ma-kiệt cáo Vương 。vật khủng thị chư đệ-tử dã 。 佛最在後。身中有三十二相八十種好。 Phật tối tại hậu 。thân trung hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 須臾之間佛俱從上來下。釋梵四天王在前導。 tu du chi gian Phật câu tòng thượng lai hạ 。Thích Phạm Tứ Thiên Vương tại tiền đạo 。 諸天鼓琴作其倡伎而樂佛。 chư Thiên cổ cầm tác kỳ xướng kỹ nhi lạc/nhạc Phật 。 三摩竭與王夫人太子。即持華香迎佛。前為佛作禮。 Tam-ma-kiệt dữ Vương phu nhân Thái-Tử 。tức Trì hoa hương nghênh Phật 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。 便相將入宮即就座。諸菩薩阿羅漢皆前坐。大小相次。 tiện tướng tướng nhập cung tức tựu tọa 。chư Bồ-tát A-la-hán giai tiền tọa 。đại tiểu tướng thứ 。 三摩竭即令王夫人太子前行澡水。 Tam-ma-kiệt tức lệnh Vương phu nhân Thái-Tử tiền hạnh/hành/hàng táo thủy 。 便下飯食具。國中人民來觀者甚眾多。 tiện hạ phạn thực cụ 。quốc trung nhân dân lai quán giả thậm chúng đa 。 王令大臣閉宮門。人民見王閉宮門。 Vương lệnh đại thần bế cung môn 。nhân dân kiến Vương bế cung môn 。 大瞋恚王所各持斧欲破宮門。佛遙知之言。 Đại sân khuể Vương sở các trì phủ dục phá cung môn 。Phật dao tri chi ngôn 。 我所行化皆欲令作善。今難國人民皆來觀。而王閉宮門也。 ngã sở hạnh hóa giai dục lệnh tác thiện 。kim nạn/nan quốc nhân dân giai lai quán 。nhi Vương bế cung môn dã 。 佛爾時欲令一切人等見佛。 Phật nhĩ thời dục lệnh nhất thiết nhân đẳng kiến Phật 。 即使宮門牆壁悉化作水精色內外相見。 tức sử cung môn tường bích tất hóa tác thủy tinh sắc nội ngoại tướng kiến 。 難國人民見佛及諸菩薩羅漢皆大歡喜。 nạn/nan quốc nhân dân kiến Phật cập chư Bồ-tát La-hán giai đại hoan hỉ 。 爾時佛有一羅漢名賓頭盧。 nhĩ thời Phật hữu nhất La-hán danh tân đầu lô 。 時坐山上忽忘至難國。賓頭盧坐來久。適欲以針縫縷衣。 thời tọa sơn thượng hốt vong chí nạn/nan quốc 。tân đầu lô tọa lai cửu 。thích dục dĩ châm phùng lũ y 。 以鍼刺地。縷與衣相連。 dĩ châm thứ địa 。lũ dữ y tướng liên 。 是時佛已應難國王宮中坐已。賓頭盧即以神足飛行至難國。 Thị thời Phật dĩ ưng nạn/nan quốc vương cung trung tọa dĩ 。tân đầu lô tức dĩ thần túc phi hạnh/hành/hàng chí nạn/nan quốc 。 山便隨賓頭盧後。爾時國中有一女人懷軀。 sơn tiện tùy tân đầu lô hậu 。nhĩ thời quốc trung hữu nhất nữ nhân hoài khu 。 見山來政黑恐墮其上。便大惶怖即墮軀。 kiến sơn lai chánh hắc khủng đọa kỳ thượng 。tiện Đại hoàng bố/phố tức đọa khu 。 佛以遙知之。即令摩訶目連以神足飛行迎問。 Phật dĩ dao tri chi 。tức lệnh Ma-ha Mục liên dĩ thần túc phi hạnh/hành/hàng nghênh vấn 。 賓頭盧汝後何等。賓頭盧即還顧見山。 tân đầu lô nhữ hậu hà đẳng 。tân đầu lô tức hoàn cố kiến sơn 。 以手攬山擲故處八千里。爾時賓頭盧即到前。 dĩ thủ lãm sơn trịch cố xứ/xử bát thiên lý 。nhĩ thời tân đầu lô tức đáo tiền 。 為佛作禮却坐。 vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa 。 佛告賓頭盧。我教天下人欲令悉度世。 Phật cáo tân đầu lô 。ngã giáo thiên hạ nhân dục lệnh tất độ thế 。 今汝既失期復殺一人人命至重是我道所不喜。 kim nhữ ký thất kỳ phục sát nhất nhân nhân mạng chí trọng thị ngã đạo sở bất hỉ 。 汝從今已後。不得復隨我食及與眾會。 nhữ tùng kim dĩ hậu 。bất đắc phục tùy ngã thực/tự cập dữ chúng hội 。 若當留住。後須彌勒佛出。迺般泥洹去耳。 nhược/nhã đương lưu trụ/trú 。hậu tu Di Lặc Phật xuất 。nãi ba/bát nê hoàn khứ nhĩ 。 賓頭盧聞佛說如是。即默然憂愁復自悔責。 tân đầu lô văn Phật thuyết như thị 。tức mặc nhiên ưu sầu phục tự hối trách 。 食訖便起前為作禮。及諸菩薩阿羅漢。 thực/tự cật tiện khởi tiền vi/vì/vị tác lễ 。cập chư Bồ-tát A-la-hán 。 共辭便入山中。爾時難國王師。尼揵若陀弗白佛言。 cọng từ tiện nhập sơn trung 。nhĩ thời nạn/nan quốc vương sư 。ni kiền nhược/nhã đà phất bạch Phật ngôn 。 寧可共捔道不。若不如者當投著井中。佛言。 ninh khả cọng 捔đạo bất 。nhược/nhã bất như giả đương đầu trước/trứ tỉnh trung 。Phật ngôn 。 大善不須多言。三問不如者。當投著井中。 Đại thiện bất tu đa ngôn 。tam vấn bất như giả 。đương đầu trước/trứ tỉnh trung 。 尼揵若陀弗言。大善。佛即問。若誦經時云何。 ni kiền nhược/nhã đà phất ngôn 。Đại thiện 。Phật tức vấn 。nhược/nhã tụng Kinh thời vân hà 。 尼揵若陀弗言。我誦經時匍匐而行。 ni kiền nhược/nhã đà phất ngôn 。ngã tụng Kinh thời bồ bặc nhi hạnh/hành/hàng 。 匍匐而行是為狗。狗迺匍匐而行。尼揵若陀弗便不如佛。 bồ bặc nhi hạnh/hành/hàng thị vi/vì/vị cẩu 。cẩu nãi bồ bặc nhi hạnh/hành/hàng 。ni kiền nhược/nhã đà phất tiện bất như Phật 。 諸弟子皆瞋。餘語為賜那正說是事也。 chư đệ-tử giai sân 。dư ngữ vi/vì/vị tứ na chánh thuyết thị sự dã 。 悉還恚其師所。取師欲投著井中。師即大惶怖。 tất hoàn nhuế/khuể kỳ sư sở 。thủ sư dục đầu trước/trứ tỉnh trung 。sư tức Đại hoàng bố/phố 。 以兩手拒地不肯入井中。佛言。置之。 dĩ lưỡng thủ cự địa bất khẳng nhập tỉnh trung 。Phật ngôn 。trí chi 。 爾時中庭自然有大火出。 nhĩ thời trung đình tự nhiên hữu Đại hỏa xuất 。 其焰上詣第七梵天。其火中自然有千葉蓮華。 kỳ diệm thượng nghệ đệ thất phạm thiên 。kỳ hỏa trung tự nhiên hữu thiên diệp liên hoa 。 華上有五百梵天。皆叉手長跪問佛。飯何等人得福多者。 hoa thượng hữu ngũ bách phạm thiên 。giai xoa thủ trường/trưởng quỵ vấn Phật 。phạn hà đẳng nhân đắc phước đa giả 。 飯何等人得福少者。佛答梵天言。 phạn hà đẳng nhân đắc phước thiểu giả 。Phật đáp phạm thiên ngôn 。 譬如以五種穀散著火中。為生不。梵天言。不生。佛言。 thí như dĩ ngũ chủng cốc tán trước/trứ hỏa trung 。vi/vì/vị sanh bất 。phạm thiên ngôn 。bất sanh 。Phật ngôn 。 難國王前後所飯諸尼揵。 nạn/nan Quốc Vương tiền hậu sở phạn chư ni kiền 。 譬如五穀著火中終不復生。 thí như ngũ cốc trước/trứ hỏa trung chung bất phục sanh 。 今日飯佛及諸菩薩羅漢得福多無有量。譬如人有好地有好種。 kim nhật phạn Phật cập chư Bồ-tát La-hán đắc phước đa vô hữu lượng 。thí như nhân hữu hảo địa hữu hảo chủng 。 天復時雨何憂不生。今佛是一切人福田。 Thiên phục thời vũ hà ưu bất sanh 。kim Phật thị nhất thiết nhân phước điền 。 隨人所種必得其願。愚癡人喜教他為外道。 tùy nhân sở chủng tất đắc kỳ nguyện 。ngu si nhân hỉ giáo tha vi/vì/vị ngoại đạo 。 是人命盡皆當墮太山地獄中甚懃苦。悔無所復及。 thị nhân mạng tận giai đương đọa thái sơn địa ngục trung thậm cần khổ 。hối vô sở phục cập 。 前人坐之未出。後人復教作之。世間人愚癡。 tiền nhân tọa chi vị xuất 。hậu nhân phục giáo tác chi 。thế gian nhân ngu si 。 但更相欺調。是故不知真道。若有黠人當學正道。 đãn cánh tướng khi điều 。thị cố bất tri chân đạo 。nhược hữu hiệt nhân đương học chánh đạo 。 其道不生不老不病不死。是為泥洹大道。 kỳ đạo bất sanh bất lão bất bệnh bất tử 。thị vi/vì/vị nê hoàn đại đạo 。 世間凡有九十六種道。皆不及佛道。佛言。 thế gian phàm hữu cửu thập lục chủng đạo 。giai bất cập Phật đạo 。Phật ngôn 。 以一天下樹枝及與鳥毛。作筆書佛經。 dĩ nhất thiên hạ thụ/thọ chi cập dữ điểu mao 。tác bút thư Phật Kinh 。 樹枝鳥毛悉皆可盡。佛智不可盡。大如須彌山墨磨研。 thụ/thọ chi điểu mao tất giai khả tận 。Phật trí bất khả tận 。Đại Như-Tu-Di-Sơn mặc ma nghiên 。 四海水沾筆。須彌山墨四海水皆可盡。 tứ hải thủy triêm bút 。Tu-di sơn mặc tứ hải thủy giai khả tận 。 佛智終不可盡。五百梵天聞佛語。應時舉聲言。善哉。 Phật trí chung bất khả tận 。ngũ bách phạm thiên văn Phật ngữ 。ưng thời cử thanh ngôn 。Thiện tai 。 審如佛所言。於是五百梵天忽然不見。 thẩm như Phật sở ngôn 。ư thị ngũ bách phạm thiên hốt nhiên bất kiến 。 爾時難國王眷屬三百人。千二百婇女。五百大臣。 nhĩ thời nạn/nan Quốc Vương quyến thuộc tam bách nhân 。thiên nhị bách cung nữ 。ngũ bách đại thần 。 見佛變化皆踊躍歡喜。 kiến Phật biến hóa giai dõng dược hoan hỉ 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時二千婆羅門即除鬚髮皆作比丘。應時悉得羅漢道。 thời nhị thiên Bà-la-môn tức trừ tu phát giai tác Tỳ-kheo 。ưng thời tất đắc La-hán đạo 。 萬二千尼揵應時悉解脫。中有得須陀洹道者。有得斯陀含道者。 vạn nhị thiên ni kiền ưng thời tất giải thoát 。trung hữu đắc Tu-đà-hoàn đạo giả 。hữu đắc Tư đà hàm đạo giả 。 有得阿那含道者。國中細民復有六萬四千人。 hữu đắc A na hàm đạo giả 。quốc trung tế dân phục hưũ lục vạn tứ thiên nhân 。 皆信向佛法即受五戒悉為優婆塞。 giai tín hướng Phật Pháp tức thọ ngũ giới tất vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 佛說經已。即與諸菩薩阿羅漢俱現神足飛去。 Phật thuyết Kinh dĩ 。tức dữ chư Bồ-tát A-la-hán câu hiện thần túc phi khứ 。 爾時難國王及夫人太子群臣人民。皆大歡喜。 nhĩ thời nạn/nan Quốc Vương cập phu nhân Thái-Tử quần thần nhân dân 。giai đại hoan hỉ 。 悉持頭著地遙為佛作禮。 tất trì đầu trước/trứ địa dao vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說三摩竭經 Phật thuyết Tam-ma-kiệt Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:50 2008 ============================================================